Évolution sémantique: évolution sémantique
Un autre bel exemple d’évolution est celui du mot libertin. Dans son petit ouvrage intitulé Pathologie verbale ou Lésions de certains mots dans le cours de l’usage, Émile Littré, à l’article Libertin, écrit « dans le seizième siècle, premier moment où libertin fait son apparition parmi nous, ce mot désigne uniquement celui qui s’affranchit des croyances et des pratiques de la religion chrétienne. (…) Ce sens a duré tout le dix-septième siècle ; aujourd’hui il est aboli ; et il faut se garder, quand on lit les auteurs du temps de Louis XIV, d’y prendre ce vocable dans l’acception moderne ».
Quelquefois aussi l’évolution du sens se marque par le changement du genre du mot. Ainsi, un nouveau-né se dit un nourrisson mais l’ancienne langue avait aussi la nourrisson, qui signifiait la nourriture. Le nombre de mots français actuels disposant des deux genres – et, dès lors, de deux significations – n’est pas rare. Les mots ayant perdu tout lien avec leur sens originel son nombreux et ce n’est pas le lieu, ici, d’en dresser la liste. Contentons-nous, pour la clôturer, de signaler le mot viande (\u\ jusqu’à la moitié du 17e siècle désignait tout aliment qui sert à entretenir la vie. Ainsi, Madame de Sévigné pouvait parfaitement désigner comme viandes une salade de concombres et des cerneaux.Évolution sémantique